自分の家からだと成田空港に行くのは羽田空港よりめんどくさい。って英語でなんて言うの?

「めんどくさい」は英語で何と言いますか。 よろしくお願いします。
default user icon
Ryotaさん
2021/09/16 23:33
date icon
good icon

0

pv icon

831

回答
  • I can't be bothered to go to Narita airport. I prefer going to Haneda airport.

    play icon

I can’t be bothered to~ ~するのはめんどうくさい、〜する気にならない 例) I’m so tired I can’t be bothered to cook tonight. 疲れているから今日は料理する気がない(作るのがめんどうくさい) prefer ~をより好む  bother (人を)思い悩ます、困らせる
回答
  • Too much hassle

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます! 『めんどくさい』は、 Too much hassle とか、 Too much trouble とも言えます。 例えば、 It will be too much hassle to go to Narita Airport from my place compared to Haneda Airport. とすると、『羽田空港に比べて私の家から成田空港へ行くのはめんどくさいです。』と言えます。また、 It will be easier for me to go to Haneda Airport than going to Narita Airport. として、『成田空港へ行くよりは羽田空港へ行く方が私にとっては楽です。』とも言えますね! 参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

831

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:831

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら