"To prevent myself from burning out, I'll be working in moderation."
"I'll only be doing a bit at a time so that I don't burn myself out."
- "To prevent myself from burning out, I'll be working in moderation."
"to prevent ~" 「〜を防ぐ」・「〜にならないように」
"myself from burning out" 「自分が燃え尽き症候群になる」
"I'll be working" 「働きます」
"in moderation" 「ほどほどに」
- "I'll only be doing a bit at a time so that I don't burn myself out."
"I'll only be doing a bit at a time" 「ほどほどに働きます」
"a bit at a time" 「少しずつ」
"I'll only be doing" 「〜をしかしない」
"so that I don't ~" 「〜をしないために」・「〜にならないように」
"burn myself out" 「自分が燃え尽き症候群になる」
I'm not going to work very hard. I don't want to burn out.
Tomさん、こんにちは。
既に別のアンカーさんがアドバイスされて
いますので、私からは別の表現を紹介します。
シンプルに、
I'm not going to work very hard.
ハードに働くつもりはないです。
I don't want to burn out.
バーンアウトしたくありません。
とも言えます。
burn out は、この形で使うことが出来ます。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
アスリート・イングリッシュ・マイスター 前川 未知雄
「燃え尽き症候群にならないように、ほどほどに働きます」という表現は、
I'll work in moderation to avoid burnout.
と表現するのが最も自然です。
burnout は「燃え尽き症候群」を指す、ネイティブがよく使う言葉です。
work in moderation は「ほどほどに働く」というニュアンスをうまく表しています。moderation は「節度、適度」という意味です。
また、「〜にならないように」という目的を伝えるには、to avoid(〜を避けるために)という表現が適切です。