ーI watch YouTube between my studies.
「勉強の合間にYouTubeを見ます」
between studies で「勉強の合間に」
ーI take a break from my studies and watch YouTube.
「勉強の息抜きにYouTube を見ます」
このように言った方が自然です。
to take a break from my studies で「勉強から一息いれる・休憩する」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「勉強」は英語で「studying」と言いますが、勉強期間について話すから、ネーティブによってよく使われる「study session」を使ってみましょう。
その勉強と勉強の間を表す必要があるから、「between」の比較的な言葉を使います。
例文:
I often watch YouTube when taking a break between study sessions.
自分は勉強と勉強の合間に息抜きとしてYouTubeをよく見る。
ご参考になれば幸いです。
「勉強と勉強の間に」という表現は、
in between studying
と表現するのが自然な言い方です。
in between は「〜の間に」という意味で、ここでは「勉強」という行為と次の「勉強」という行為の間にある時間を指しています。
studying は動名詞で、「勉強すること」という意味になります。
「自分は勉強と勉強の合間に息抜きとしてYouTubeをよく見る」という状況は、
I often watch YouTube to take a break in between studying.
(私は勉強の合間に、息抜きとしてよくYouTubeを見ます。)
という表現が良いでしょう。