「常識」は主に二つの訳語がありますね。
common senseと
common knowledge
です。
でも例えば、そんなことは常識だ.と言いたいときに
Everybody knows that.(みんながそれを知っている)という表現も自然に使えます。
common senseは、誰でも知っているはずの常識について使えます。 一昔前も今も変わりあまりない常識です。私のお母さんは私より年上、寝たいときに目を閉じる、のようなことです。
例えば、
He has no common sense.
彼は非常識だ。
He has no common knowledgeは言わないです。
一昔前は出来ていなくても、分かっていなくてもよかったことが、今は常識となることについてcommon knowledgeの方が自然です。
it is becoming~
it is turning into~
〜になりつつある
のどちら使っていいです。
It is turning into common knowledge
常識になりつつある
ご参考になれば幸いです。
「常識になりつつある」というニュアンスを伝えるには、It's becoming common knowledge という表現がぴったりです。
common knowledge は「誰もが知っていること」や「当たり前のこと」といった意味です。
例:
Using cloud storage is becoming common knowledge for business professionals.
(クラウドストレージを使うことは、ビジネスの専門家にとって常識になりつつあります。)
この他にも、文脈によっては It's becoming the standard(それが標準になりつつある)や、It's now expected(今では当然のこととして期待されている)といった表現も使えます。