世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「常識になりつつある」って英語でなんて言うの?

一昔前は出来ていなくても、分かっていなくてもよかったことが、今は常識となり、「出来ていて当然」「分かっていて当然」というニュアンスで使いたいです。
default user icon
Rikaさん
2021/09/24 08:05
date icon
good icon

5

pv icon

5712

回答
  • It is turning into common knowledge

「常識」は主に二つの訳語がありますね。 common senseと common knowledge です。 でも例えば、そんなことは常識だ.と言いたいときに Everybody knows that.(みんながそれを知っている)という表現も自然に使えます。 common senseは、誰でも知っているはずの常識について使えます。 一昔前も今も変わりあまりない常識です。私のお母さんは私より年上、寝たいときに目を閉じる、のようなことです。 例えば、 He has no common sense. 彼は非常識だ。 He has no common knowledgeは言わないです。 一昔前は出来ていなくても、分かっていなくてもよかったことが、今は常識となることについてcommon knowledgeの方が自然です。 it is becoming~ it is turning into~ 〜になりつつある のどちら使っていいです。 It is turning into common knowledge 常識になりつつある ご参考になれば幸いです。
回答
  • It's becoming common knowledge.

「常識になりつつある」というニュアンスを伝えるには、It's becoming common knowledge という表現がぴったりです。 common knowledge は「誰もが知っていること」や「当たり前のこと」といった意味です。 例: Using cloud storage is becoming common knowledge for business professionals. (クラウドストレージを使うことは、ビジネスの専門家にとって常識になりつつあります。) この他にも、文脈によっては It's becoming the standard(それが標準になりつつある)や、It's now expected(今では当然のこととして期待されている)といった表現も使えます。
good icon

5

pv icon

5712

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5712

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー