Sorry for causing you inconvenience. From now on, the document will be forwarded to you earlier in due course.
"今後は早めにお送りいたしますね"
まずは謝ることから、
ご迷惑おかけし申し訳ございません。sorry for causing you inconvenience
今後は、from now on
早めに、earlier
Sorry for causing you inconvenience. From now on, the document will be forwarded to you earlier in due course.
「今後は早めにお送りいたします」という気持ちを伝えるには、I will send it to you earlier from now on. という表現が適しています。
from now on は「今後は」「これからは」という意味です。また、earlier は「より早く」という意味です。
例:
I'm sorry for the delay. I will send it to you earlier from now on.
(遅れてしまい申し訳ありません。今後は早めにお送りいたします。)