世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

今後は早めにお送りいたしますねって英語でなんて言うの?

通常通りのタイミングで客先へ書類発送しましたが督促されました。今後は早めにお送りしますね、と伝えたいです。
default user icon
miyukiさん
2021/09/24 14:01
date icon
good icon

1

pv icon

3938

回答
  • Sorry for causing you inconvenience. From now on, the document will be forwarded to you earlier in due course.

"今後は早めにお送りいたしますね" まずは謝ることから、 ご迷惑おかけし申し訳ございません。sorry for causing you inconvenience 今後は、from now on 早めに、earlier Sorry for causing you inconvenience. From now on, the document will be forwarded to you earlier in due course.
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • I will send it to you earlier from now on.

「今後は早めにお送りいたします」という気持ちを伝えるには、I will send it to you earlier from now on. という表現が適しています。 from now on は「今後は」「これからは」という意味です。また、earlier は「より早く」という意味です。 例: I'm sorry for the delay. I will send it to you earlier from now on. (遅れてしまい申し訳ありません。今後は早めにお送りいたします。)
good icon

1

pv icon

3938

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3938

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー