お祝いさせてねって英語でなんて言うの?

誕生日より1日早めの日しか予定が合わないので、早めだけどお祝いさせてねと言いたい
female user icon
marikaさん
2016/10/27 17:53
date icon
good icon

27

pv icon

26551

回答
  • let's celebrate

    play icon

他のアンカーの方の回答、素晴らしいです。「〜させて」という表現は英語で、「 let me 〜」が正しいのですが、友達にカジュアルなニュアンスで伝えたい場合は、let's celebrate (直訳すると、「お祝いしようね。」)でも良いかと思います。let's ~という表現は、直訳すると「〜しよう!」になるのですが、「〜させて」というようなソフトなニュアンスとして使うこともできます。

It's a day early, but let's celebrate your birthday.
(1日早いけれど、あなたの誕生日を祝おうね。)

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー
回答
  • Let me celebrate!

    play icon

let me + [動詞の原形] で「〜させて」という意味です。 

例:
I know it's one day early, but let me celebrate your birthday!
1日早いのはわかってるけどお誕生日のお祝いさせて!
good icon

27

pv icon

26551

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:26551

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら