「コロナが流行る前」はそのまま英語にするとbefore corona started spreadingとなりますが、単純のbefore corona(コロナの前)の方が簡潔な言い方なのでそのほうが自然に聞こえます。
例文
Before corona, I used to go shopping in Nagoya.
コロナが流行る前は名古屋に買い物に行っていた。
また、before corona was a thingという言い方もあります。「~is a thing」は「〜ということがある」「〜ということが存在する」を意味する、カジュアルで少しスラングっぽい表現です。なので、before corona was a thingは「コロナということがある前に」という意味になります。
例文
Before corona was a thing, I used to go shopping in Nagoya.
コロナが存在する前は名古屋に買い物に行ってた。
I used to go shopping in Nagoya before COVID got bad.
I often went shopping in Nagoya before the Coronavirus started to spread.
ーI used to go shopping in Nagoya before COVID got bad.
「コロナが流行る前は名古屋に買い物に行っていた」
used to で「よく〜したものだ」
to go shopping で「買い物に行く」
before COVID got bad で「コロナがひどくなる前・コロナが流行る前」
ーI often went shopping in Nagoya before the Coronavirus started to spread.
「コロナが流行りだす前、よく名古屋に買い物に行った」
before the Coronavirus started to spread で「コロナが流行りだす前」
ご参考まで!
英会話講師のKOGACHIです(^o^)/
おっしゃられている内容は、
before the pandemic started
「パンデミックが始まる前は」
のように表現しても良いかなと思いました(*^^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪