What should I do with the bath water? Should I drain it or leave it as is?
ご質問ありがとうございます。
「お風呂のお湯どうする?抜く?ためておく?」は英語で「What should I do with the bath water? Should I drain it or leave it as is?」と言えます。
まず、「What should I do with the bath water?」は「お風呂のお湯どうする?」という意味です。
そして、「Should I drain it or leave it as is?」は「抜くかそのまま抜かずにとっておくか?」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
What should we do with the water in the bath? Should we drain it or keep it?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWhat should we do with the water in the bath? Should we drain it or keep it?
「お風呂のお湯どうする?抜く、それとも溜めておく?」
water in the bath で「お風呂のお湯」
to drain で「排水する」
ご参考まで!
"What should we do with the bathwater? Drain it or leave it?"
英語では「What should we do with the bathwater?」が「お風呂のお湯どうする?」に相当します。続けて、「Drain it?」は「お湯を抜く?」、「Leave it?」は「そのままにしておく?」という意味になります。
- "Drain" は「排水する」「抜く」という意味です。
- "Leave" は「そのままにしておく」という意味で、お湯を抜かずに残しておく場合に使います。
例文:
- "What should I do with the bathwater? Drain it or leave it for laundry?"
(お風呂のお湯どうする?抜く?それとも洗濯用に置いておく?)
- "Mom, should I drain the bathwater or leave it?"
(ママー、お風呂のお湯抜く?それともそのままにしておく?)