入場者特典って英語でなんて言うの?

映画館で映画を見にきた人が貰える、特典(おまけ)のことです。
また、「映画を見にきた人に入場者特典配っている」というときの主語に悩みます。
実際に手渡しするのは映画館のスタッフですが、特典を配ることを決めているのは製作側(配給会社)なので、どのように言えば誤解がないように伝わるでしょうか?
default user icon
KAIさん
2021/10/01 09:46
date icon
good icon

2

pv icon

623

回答
  • Attendant's benefits

    play icon

  • Attendant's benefits are given to those who come watch a movie.

    play icon

  • Attendant's benefits are given by the distribution company to those who come watch a movie.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「入場者特典」は英語で「Attendant's benefits」と言えます。

また、「映画を見にきた人に入場者特典配っている」英訳すれば、「Attendant's benefits are given to those who come watch a movie.」になります。この英文は自然です。

もし、「特典を配ることを決めているのは製作側(配給会社)」という情報は追加したいなら、「Attendant's benefits are given by the distribution company to those who come watch a movie.」になります。

ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

623

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:623

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら