プロセスを実行するって英語でなんて言うの?

Proceed with the process と run the processのどちらが正しいですか?2つの表現の違いは何でしょうか。
default user icon
Ryuさん
2021/10/02 02:30
date icon
good icon

4

pv icon

323

回答
  • Proceed with the process.

    play icon

  • Run the process.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「Proceed with the process」と「Run the process」は両方とも正しいです。
両方は「プロセスを実行する」を表します。

しかし、違う点として2つ目の「Run the process」は話し言葉です。
ビジネス英語とか上司に対して「Proceed with the process」が良いと思います。

ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

323

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:323

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら