私の知る限りは、「割り切って考える」に完全にピッタリな英語表現というのは無いと思いますが、
補足説明に書いてらっしゃる内容を読む限りでは、
compromiseという動詞がその意味に近いのではないかと思います(*^_^*)
compromiseは「ベストではないが、譲歩して、他のそれなりに妥当な選択肢で妥協する」という意味で、
「妥協する、譲歩する」の訳語としてよく使われる動詞です。
例)
If you don't compromise, things won't move forward.
「譲歩しないと前に進みませんよ」
It's important to compromise with each other to make your marriage work.
「結婚を上手くいかせるためには妥協することが大切だ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
You just have to accept it as it is.という表現がよく合います。
・accept
「受け入れる」という意味の動詞です。
・as it is
「そのままの状態で」という意味で、「そのようなものとして」というニュアンスにぴったりです。
・just have to
「ただ〜しなければならない」というニュアンスで、「割り切って考えるしかない」という気持ちを強調できます。