This is the front desk calling. Sorry to trouble you when you're resting.
This is 〇〇 from the front desk. Sorry to bother you at night/first thing in the morning.
ーThis is the front desk calling. Sorry to trouble you when you're resting.
「フロントです。休まれているところ申し訳ございません」
to trouble で「煩わせる・やっかいをかける」
to rest で「休む・休息する」
ーThis is 〇〇 from the front desk. Sorry to bother you at night/first thing in the morning.
「フロントの〇〇と申します。夜に/朝早くに申し訳ございません」
to bother で「悩ます・邪魔する」
ご参考まで!
This is the front desk. I'm sorry to bother you, but...
This is the front desk. I'm sorry to bother you, but...
「フロントでございます。お休みのところ申し訳ありませんが…」
という表現が非常に自然です。
・This is the front desk.
「こちらはフロントデスクです」という意味で、日本語の「フロントでございます」に相当します。
・I'm sorry to bother you.
「お邪魔して申し訳ございません」という意味です。