上の訳文として
could you move back the due date until next wednesday?ってしましたが合っていますでしょうか?
特に前置詞はbyのほうがいいじゃないのかと指摘をうけたのですが…untilやtoでもいいのではないかと思っています。前置詞はどれがいいでしょうか?
Azumiさんの文は合っています。"until" の代わりに "to" も使えますが違いがあります。
"until" 使うと来週水曜日までという意味なので水曜日だけ大丈夫ではなく例えば来週火曜日にも伸ばして大丈夫という意味です。
"to" を使うと来週水曜日にという意味なので水曜日だけ大丈夫ということです。
"by" も使えますが伸ばす時間を表す時に使います。"move back by one week" 「1週間で伸ばす」
"move" の代わりに "postpone" 「伸ばす」も言えます。
"back" を使っても使いなくても大丈夫です。