世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

納期を来週水曜までのばしてって英語でなんて言うの?

上の訳文として could you move back the due date until next wednesday?ってしましたが合っていますでしょうか? 特に前置詞はbyのほうがいいじゃないのかと指摘をうけたのですが…untilやtoでもいいのではないかと思っています。前置詞はどれがいいでしょうか?
default user icon
azumiさん
2021/10/05 23:08
date icon
good icon

0

pv icon

3583

回答
  • "Could you move the due date to next Wednesday?"

  • "Could you postpone the due date to next Wednesday?"

Azumiさんの文は合っています。"until" の代わりに "to" も使えますが違いがあります。 "until" 使うと来週水曜日までという意味なので水曜日だけ大丈夫ではなく例えば来週火曜日にも伸ばして大丈夫という意味です。 "to" を使うと来週水曜日にという意味なので水曜日だけ大丈夫ということです。 "by" も使えますが伸ばす時間を表す時に使います。"move back by one week" 「1週間で伸ばす」 "move" の代わりに "postpone" 「伸ばす」も言えます。 "back" を使っても使いなくても大丈夫です。
回答
  • Could you extend the deadline to next Wednesday?

Could you move back the due date until next Wednesday? は意味としては伝わりますが、より自然でビジネスでも使える表現は、 Could you extend the deadline to next Wednesday? 『締め切りを来週水曜日まで延ばしていただけますか?』 が良いでしょう。 extend は「(期限などを)延ばす」という意味で、due date よりもビジネスでよく使われる deadline(締め切り)を使うと、より専門的な印象になります。
good icon

0

pv icon

3583

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3583

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー