患者の検査の数値を正常データに近づけようと躍起になるって英語でなんて言うの?

昔は触診をしたり患者をじっくり観察して、総合的に診断をくだしていた。(病名を決めていた)いまはデータにとらわれすぎていて、健康な患者でさえ病人にされてしまうことがある。患者の数値を正常とされるデータに近づけようと躍起になる。ひどいときは、医者は診察時、パソコンの画面を見るだけで、患者のほうをちらりと見ることさえしない。
default user icon
TAROさん
2021/10/06 12:01
date icon
good icon

2

pv icon

180

回答
  • We're working on getting the patient's test values to normal levels.

    play icon

  • We're working on getting your test values to normal levels.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「患者の検査の数値を正常データに近づけようと躍起になる」は英語で「We're working on getting the patient's test value to normal levels.」と言えます。

もし、患者さんに直接に言ったら、主語は変わります。そうすると、「We're working on getting your test values to normal levels.」と言えます。1つ目の英文の「the patient's」の代わりに「your」に変更しました。この言い方で患者さんに対して、失礼ではないです。

ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

180

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:180

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら