患者の検査の数値を正常データに近づけようと躍起になるって英語でなんて言うの?
昔は触診をしたり患者をじっくり観察して、総合的に診断をくだしていた。(病名を決めていた)いまはデータにとらわれすぎていて、健康な患者でさえ病人にされてしまうことがある。患者の数値を正常とされるデータに近づけようと躍起になる。ひどいときは、医者は診察時、パソコンの画面を見るだけで、患者のほうをちらりと見ることさえしない。
回答
-
We're working on getting the patient's test values to normal levels.
-
We're working on getting your test values to normal levels.
ご質問ありがとうございます。
「患者の検査の数値を正常データに近づけようと躍起になる」は英語で「We're working on getting the patient's test value to normal levels.」と言えます。
もし、患者さんに直接に言ったら、主語は変わります。そうすると、「We're working on getting your test values to normal levels.」と言えます。1つ目の英文の「the patient's」の代わりに「your」に変更しました。この言い方で患者さんに対して、失礼ではないです。
ご参考になれば幸いです。