ご質問ありがとうございます。
① "According to this article..."=「この記事によると...」
② "As is stated in this article..."=「この記事で述べられているように...」
③ "The article mentions that..."=「この記事は~に言及している」
もっとカジュアルな言い方では(日常会話などで)"The article says that..."というフレーズがよく使われます。
ご参考に。
記事の内容を引用して自分の意見を表すときや、記事の事実を参照する際によく使われる表現には、"As the article states, ..." があります。「記事に書いてあるように」という意味合いで、情報源として特定の記事を指し示しています。"states" は「述べている」という意味で、しばしば公式な文脈や書かれたものについて話す際に使われます。
同様の意味を持つ他のフレーズとしては、以下のオプションもあります:
- "According to the article, ..."
- "The article mentions that ..."
- "As reported in the article, ..."
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- quote: 引用する
- reference: 参照
- mention: 言及する
- according to: 〜によると