It's notably impressive to get it on the second try with ease, despite the first try being so complicated.
ご質問ありがとうございます。
「感激もひとしお」は英語で「Notably impressive」と言えます。
「一回目の挑戦に手こずったあと、二回目にスムーズにことが運んだ時、嬉しさも倍増した」であれば、英語で「It's notably impressive to get it on the second try with ease, despite the first try being so complicated.」と言う風に言えます。
ご参考になれば幸いです。
The success was all the sweeter because of the struggle.
The success was all the sweeter: 『その成功は、その分だけより甘美だった』という意味です。
all the sweeter は「その分だけより甘い」という比喩的な表現で、「ひとしお、格別に」という感情の深まりを伝えます。
because of the struggle: 『その苦労(奮闘)があったからこそ』という意味です。