Lately, because of those Television shows that explain the dangers of natural disasters, people have become more aware of disaster prevention planning.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『最近はテレビで自然災害の危険がやっていることが多いから人々の防災意識は高まっていると思う』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Lately, because of those Television shows that explain the dangers of natural disasters, people have become more aware of disaster prevention planning.
として『最近、自然災害の危険を説明するテレビ番組によって、人々はより防災計画を意識するようになりました。』と言えます。
メモ
become more aware of ~をより意識するようになる
参考になれば幸いです。
TV is showing the dangers of natural disasters. 『テレビは自然災害の危険を映しています(報道しています)。』
「show」は「見せる」「映す」という意味で、番組や報道について幅広く使える単語です。
Because TV is often showing the dangers, people are raising their disaster awareness. 『テレビが頻繁に危険を報道しているので、人々は防災意識を高めている。』
「disaster awareness」は「防災意識」を指す専門的な言葉です。「raise awareness」は「意識を高める」というフレーズです。