世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

落雷や竜巻などの激しい突風が発生するおそれがあるって英語でなんて言うの?

自然災害は怖いです
default user icon
TAKASHIさん
2017/07/07 09:17
date icon
good icon

11

pv icon

6225

回答
  • There's a danger of lightning strikes, tornadoes, and other violent squalls occurring.

    play icon

  • There's concern of lightning strikes, tornadoes, and other violent squalls occurring.

    play icon

落雷 → lightning strike 竜巻 → tornado 激しい → violent, vicious 突風 → squall 発生 → occur 「~おそれがあります」は英語で「there's a concern that」と訳されることが多いですが、「there's a danger of」(~危険性があります)という表現もありますので、回答者さん次第です。
回答
  • "There's a possibility of severe wind gusts, including lightning strikes and tornadoes."

    play icon

「落雷や竜巻などの激しい突風が発生するおそれがある」は英語で "There's a possibility of severe wind gusts, including lightning strikes and tornadoes." と表現できます。 "There's a possibility":「可能性がある」、何かが起こる可能性があることを示します。 "of severe wind gusts":「激しい突風の」、突然強く吹く風を指します。 "including lightning strikes and tornadoes":「落雷や竜巻を含む」、指定した要素が一部だけで、それ以外の可能性も含むことを示します。
good icon

11

pv icon

6225

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:6225

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら