落雷や竜巻などの激しい突風が発生するおそれがあるって英語でなんて言うの?

自然災害は怖いです
default user icon
TAKASHIさん
2017/07/07 09:17
date icon
good icon

8

pv icon

4434

回答
  • There's a danger of lightning strikes, tornadoes, and other violent squalls occurring.

    play icon

  • There's concern of lightning strikes, tornadoes, and other violent squalls occurring.

    play icon

落雷 → lightning strike 竜巻 → tornado 激しい → violent, vicious 突風 → squall 発生 → occur 「~おそれがあります」は英語で「there's a concern that」と訳されることが多いですが、「there's a danger of」(~危険性があります)という表現もありますので、回答者さん次第です。
good icon

8

pv icon

4434

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4434

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら