As long as there's a hot spring, I'll travel there.
ご質問ありがとうございます。
「温泉が私を旅させる」は英語で「Hot springs is what drives me to travel.」と言えます。
これで「温泉があるからこそ、旅行に出ます」と伝えられます。
また、「温泉が私を旅に駆り立てる」は英訳すれば、「Hot springs is the driving force for my travels.」と言えます。
最後に「温泉がある限り、私は旅に出る」は英語で「As long as there's a hot spring, I'll travel there.」と言えます。
3つの英文はわかりやすいで「旅の目的は(温泉)です」とはっきり伝えられます。
ご参考になれば幸いです
Hot springs are the driving force for my travels. 『温泉が私の旅の原動力(駆り立てる力)です。』
「driving force」(ドライビング・フォース)は**「原動力」「推進力」という意味です。
次に、「温泉がない場所には行かない」というフレーズです。
I only travel where there are hot springs. 『私は温泉がある場所にだけ旅をします。』