世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

湧き上がるって英語でなんて言うの?

温泉とか
male user icon
miyanagaさん
2016/11/24 13:43
date icon
good icon

8

pv icon

11388

回答
  • Water percolates the sand.

    play icon

  • Some ideas come into my mind.

    play icon

  • Some ideas spring up in my mind.

    play icon

①"percolate"と言う動詞は、「濾過(ろか)する」「しみ出す」「ゆっくりと徐々に動く」のような意味で使います。 「水は、砂に浸透して行きます。」 ②"come into one's mind" 「あまたに浮かび上がる」と言う意味です。 ③"spring up in one's mind" 「あまたにわき上がる」という意味です。 ②より③の方が、意味が強いと思います。 「温泉がわき上がる」を例文にすると、 "Hot water comes naturally to the surface from under the ground." 温泉は、旅館に浸かるお風呂のことではなく、ここでは、わき上がる温かな水として表現します。英語で表現する場合は、その内容に区別が必要です。
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • To bubble up.

    play icon

"湧き上がる"という動作を説明する英語の表現に"to bubble up"がよく使われます。特に水が元から湧き出てくる様子、例えば温泉の泉が地表に現れるときや、何かが表面に出てくる様子を表す時に用いられます。 温泉に関するシンプルな例文として: The hot spring water bubbles up from the ground. 「温泉の水が地面から湧き上がってくる。」 他の類義語としては以下が考えられます: To gush out: 勢いよく流れ出る To spring forth: 湧き出る To well up: 湧き上がる(液体が)
good icon

8

pv icon

11388

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:11388

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら