ご質問ありがとうございます。
そうですね、「尊敬の意味を持つ」というニュアンスを伝えたいなら、「longed for」は適切ではないです。
その代わりに「admiration」の方が良いです。
そうすれば、「憧れの〇〇さん」は英語で「Admiration for ○○」と言えます。
しかし、それだけ言ったら、少し自然ではないので、「I have great admiration for ○○」という文章の方が良いと思います。
例えば、明石家さんの場合、「I have great admiration for Mr. Akashiya」になります。
ご参考になれば幸いです。