世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

憧れの〇〇さんって英語でなんて言うの?

「憧れの〇〇さんのグッズ!」 など、人名に対する憧れの〜を教えていただきたいです。 翻訳サイトではLonged-for Mr.〇〇〜と出てきましたが、色々見ているとLonged-forではニュアンスが違うのではないかと思いました。 芸能人に対する尊敬の意味を持つ"憧れの〇〇さん"はどのように表現するのが適切でしょうか? 失礼のないよう丁寧な言い回しを教えていただきたいです。
default user icon
Ichikaさん
2021/10/13 01:56
date icon
good icon

1

pv icon

1991

回答
  • Admiration for ○○

  • I have great admiration for ○○

ご質問ありがとうございます。 そうですね、「尊敬の意味を持つ」というニュアンスを伝えたいなら、「longed for」は適切ではないです。 その代わりに「admiration」の方が良いです。 そうすれば、「憧れの〇〇さん」は英語で「Admiration for ○○」と言えます。 しかし、それだけ言ったら、少し自然ではないので、「I have great admiration for ○○」という文章の方が良いと思います。 例えば、明石家さんの場合、「I have great admiration for Mr. Akashiya」になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1991

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1991

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら