The item numbers in this catalogue are outdated, so could you send me a new one?
This catalogue is outdated and can't be used, so could you replace it with a new one?
The price listings and item numbers in this catalogue are outdated, so I need a new one.
「カタログ」は、catalog または catalogue です。前者がアメリカ英語と言えますが、catalogue を使う人もかなりいます。
英訳1:item number で「商品番号」なので、「期限切れの」という意味の形容詞 outdated を使って item numbers are outdated で「商品が廃番となっている」の意味になります。
英訳2:「カタログ(自体)が期限切れで使えない」という言い回しです。replace A with B で「AをBに取り替える」。
英訳3:the price listings and item numbers で「価格表と品番」です。
Could you send me a new catalog, please? The one I have is too old.
The one I have includes a lot of products/items that are no longer available.
英語は結論から言いますので、最初に「新しいものをください」と伝えることが重要です。
理由はその後につけ加えましょう(because とか言わなくても大丈夫です)。
なお、カタログが1つという前提で書いています。
Could you send me a new catalog, please?
新しいカタログを送っていただけますか?
The one I have is too old.
私の持っているものが古すぎるので。
後半部分ですが、難易度がちょっと上がりますが、以下のような言い方もできますよ。
The one I have includes a lot of products/items that are no longer available.
もう手に入らない商品がたくさん載っています。