Even if you don't come, I'll be nervous anyway. If you come, I'll be even more nervous.
Even if you don't come, I'll be nervous anyway. If you come, I'll be even more nervous.
「たとえ君が来なくても、いずれにせよ緊張するが、君が来たら、もっと緊張してしまうだろう」
even if~「たとえ~でも」
anyway「いずれにせよ」
even more「もっとさらに」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
I'm already nervous enough as it is, but if you came, I'd be even more nervous!
I'm already nervous enough as it is, but if you came, I'd be even more nervous! 『今のままでもすでに十分緊張しているのに、もし君が来たら、もっともっと緊張しちゃうよ!』
nervous は「緊張している」という言葉をそのまま使っています。
already nervous enough as it is は「今の状況(君がいない状況)でもすでに十分緊張している」という意味を伝える、決まり文句に近い表現です。as it is は「現状では」や「ただでさえ」というニュアンスを強調します。
even more nervous は「さらに、もっと」緊張するという比較強調の表現です。even をつけることで「ずっと」「はるかに」という強調が加わります。