あなたが今日、日本を発つなんて知らなかったって英語でなんて言うの?
出発直前に今日出国すると急遽言われて、もっと早く話してくれてたらよかったのに。
知っていたらもっと伝えられた事があったし、
見送りも行けたかもしれないのに残念という気持ちを表したい。
回答
-
I didn't know you were leaving today.
I didn't know you were leaving today.
「今日発つなんて知らなかった」
日本にいるのなら、わざわざJapanは言わなくても大丈夫です。
残念な気持ちを伝えるには、
Why didn't you tell me!?
「どうして教えてくれなかったの!?」
I wish you had told me earlier.
「もっと早く言ってくれてたらよかったのにな」
などと表現できます。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I didn't know you were leaving Japan today.
I didn't know you were leaving Japan today.
あなたが今日、日本を出発するとは知りませんでした。
上記のように英語で表現することができます。
I didn't know that ... は「〜とは知りませんでした」という意味の英語表現です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。