ご質問ありがとうございます。
翻訳出てきた英文「「The world of half-hearted hobbies」になりますが、できれば、「half-hearted」の代わりに「unfinished」の方が良いだと思います。
そうすると、「The world of unfinished hobbies」にないります。
アカウント名として使えると思います。
特に良くない意味わけではないです。
ご参考になれば幸いです。
気軽さ、本格的ではないニュアンスを出す casual (カジュアル) は「気楽な」「本格的ではない」という意味で、日本語の「中途半端」が持つネガティブさを避けつつ、「ゆるい趣味」というニュアンスを表現できます。 The World of Casual Hobbies (気楽な趣味の世界)
(自虐的に)未完成、準備不足のニュアンスを出す half-baked (ハーフベイクド) は、元々「生焼け」という意味ですが、転じて「中途半端な」「未熟な」という意味で使われます。自虐的な面白さを出したい場合にぴったりです。 My Half-Baked Hobbies (私の未熟な趣味たち)