When it's hot outside, the first thing I do when I get home is take off some clothes and relax.
確かに shed には「脱ぎ捨てる」という意味がありますが、この場合私は shed を使わないですね。次のように言うと良いでしょう。
ーWhen it's hot outside, the first thing I do when I get home is take off some clothes and relax.
「暑い日は、家に帰ってくるとまず服を脱ぎ捨ててくつろぐ」
shed は「動物の毛が抜け落ちる」という意味でよく使われます。
ーMy Golden Retriever used to shed all over our house.
「うちで昔飼ってたゴールデンレトリバーは、(毛が抜けるから)家中が毛だらけだった」
ご参考まで!
On hot days I tend to fling all my clothes off when I get home.
「暑い日は家に帰って来ると服を脱ぎ捨てます」は英語で「On hot days I tend to fling all my clothes off when I get home.」と言います。「fling off」という表現は脱ぎ捨てるイメージがあります。「shed」はこの場合ではあまり使われていないと思いますが、寒い日に沢山服を着てる状態で温かい部屋に入って「shed a layer」は「1枚を脱ぐ」という意味です。
暑い日は家に帰って来ると服を脱ぎ捨てますがあとでちゃんと片付けて選択します。
On hot days I tend to fling all my clothes off when I get home, but later on I clean up properly and do laundry.