世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

暑い日は家に帰って来ると服を脱ぎ捨てますって英語でなんて言うの?

shed を使いたいです。
default user icon
zoroさん
2021/10/16 21:48
date icon
good icon

0

pv icon

1344

回答
  • When it's hot outside, the first thing I do when I get home is take off some clothes and relax.

確かに shed には「脱ぎ捨てる」という意味がありますが、この場合私は shed を使わないですね。次のように言うと良いでしょう。 ーWhen it's hot outside, the first thing I do when I get home is take off some clothes and relax. 「暑い日は、家に帰ってくるとまず服を脱ぎ捨ててくつろぐ」 shed は「動物の毛が抜け落ちる」という意味でよく使われます。 ーMy Golden Retriever used to shed all over our house. 「うちで昔飼ってたゴールデンレトリバーは、(毛が抜けるから)家中が毛だらけだった」 ご参考まで!
回答
  • On hot days I tend to fling all my clothes off when I get home.

「暑い日は家に帰って来ると服を脱ぎ捨てます」は英語で「On hot days I tend to fling all my clothes off when I get home.」と言います。「fling off」という表現は脱ぎ捨てるイメージがあります。「shed」はこの場合ではあまり使われていないと思いますが、寒い日に沢山服を着てる状態で温かい部屋に入って「shed a layer」は「1枚を脱ぐ」という意味です。 暑い日は家に帰って来ると服を脱ぎ捨てますがあとでちゃんと片付けて選択します。 On hot days I tend to fling all my clothes off when I get home, but later on I clean up properly and do laundry.
回答
  • "On hot days, I shed my clothes as soon as I get home."

「暑い日は家に帰って来ると服を脱ぎ捨てます」という表現を英語で言うなら、“On hot days, I shed my clothes as soon as I get home.”が適しています。“shed”は「(自然に)落とす、脱ぐ」という意味です。 また、別の言い方としては、 I can't wait to shed my clothes when I get home on a hot day. も自然です。ここでも“shed”を使うことで服を脱ぎ捨てる感覚を伝えています。
good icon

0

pv icon

1344

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1344

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー