職場での話題です。クライアントに提出する書類を作りました。上司に内容を確認してほしい時に言う言葉です。
「念のため、目を通して内容を確認してください」。
既に他のアンカーの方が回答してらっしゃいますが、
それ以外にも
Just in case, I'd like you to review the document.
と表現することもできます。
reviewは「目を通す」という意味です。
just in caseは「念のため」の定番表現です。
例)
I went there just in case.
「念のためそこに行きました」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
「念のため、目を通して内容を確認してください」
念のため、just in case, for the sake of good orderなど
目を通す go over, look over, look through, read throughなど
ちゃんとしてるかどうか?を確認する confirm if (it) in order. (前のthe documentの代名詞 it)
~誰々に~をして欲しい I would like ~ to ~
Just in case, I'd like you to go over the document and confirm if in order.
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「念のため、目を通して内容を確認してください」という表現は、“Could you please review the content just to make sure?” となります。“review the content” は「内容を確認する」という意味で、書類の内容を見直してもらいたい意図を示しています。“just to make sure” は「念のために」というニュアンスで、確認の重要性を伝えます。
他の表現も検討できます:
Could you have a quick look over it to ensure everything is correct?
Please check over the document to confirm its accuracy.