一応、そちらでもご確認いただけますか?って英語でなんて言うの?

こっちでも確認したけど、相手側でも念のため確認してほしい時に
「一応、そちらでもご確認いただけますか?」
と伝えるには、どのように伝えれば良いでしょうか?
Akihiroさん
2017/03/07 14:38

33

42090

回答
  • Will you check it (just) to be sure?

  • Will you double check it to be certain?

この文の「一応」は「念のために」と考えて
英語にした方が良いです。

「念のために」は(just)to be sure/certain
と言います。

「確認する」はcheckでも良いですし、
「再確認する」という意味のdouble check
を使っても良いですね。

参考になれば幸いです。
回答
  • Just in case, could you also confirm from your side?

just in case = 念のため
confirm = 確認
from your side = あなたの方で

「こちらでも確認したけど、念のため、そちら側でもご確認いただけますか?」と言いたい場合は、I confirmed from my side, but just in case, could you also confirm from your side? となります。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました!
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー

33

42090

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:33

  • PV:42090

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら