だれだれに確認をとっているところですって英語でなんて言うの?
あの件はどうなった?あのことはもう伝えてくれた?と言われた時に使いたいです。
どのような英語になるのでしょうか?
回答
-
I'm in the process of confirming that with Mr./Ms. OO.
-
I'm waiting for confirmation from Mr./Ms. OO.
-
I'm currently discussing the matter with Mr./Ms. OO.
英訳1:in the process of ...は「…の途中で」、confirmは「確認する」という意味です。
英訳2:wait for ...は「…を待っている」、confirmationは「承認」という意味です。
英訳3:discuss ... with XXは、「XXと…を相談する」なので、進行形で「相談しているところです」という意味を表しています。currentlyは「現在」の意味です。
回答
-
I'm just confirming that with Mr./Mrs.XX now.
【I'm just confirming~with XX】で
【ちょうどXXさんと~について確認をとっているところです】の意味です。
【just】を入れることによって、
【今ちょうど】のニュアンスが出せると思います。
回答
-
I'm now referring to the person in charge.
-
I'm making inquiry to Mr./Ms. ●●● for the issue.
-
I've already made inquiry to Mr./Ms. ●●●, and waiting for his/her reply.
現在、照会、確認中、という表現では、refer to ~、make inquiry/inquiries to ~、と表現します。
また、すでに問い合わせました、という表現としては、3番目の表現がよいでしょう。