世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

推しに給料をつぎ込むって英語でなんて言うの?

「アイドルの推しに給料をつぎ込んでしまう」は英語で何という表現になるのでしょうか。
default user icon
Natsumiさん
2022/09/16 17:14
date icon
good icon

1

pv icon

140

回答
  • I spend my salary on my favorite member.

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『アイドルの推しに給料をつぎ込んでしまう』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I spend my salary on my favorite member. 『私は推しに自分の給料をつぎ込む。』 また、 I tend to spend my salary on my favorite member every month. とすると、『私は毎月推しに給料をつぎ込みがちだ。』というような表現もできますね! また、『つぎ込む』を強調したいのであれば、 I end up throwing my money into my favorite member every month. とすると、『ついつい毎月私は推しにお金をつぎ込んでしまう。』というようにも言えます。 ※ここでは『推し』を my favorite member としていますが、グループではなくソロであれば、my favorite singer としてもOKです。 役に立ちそうな単語とフレーズ spend money on~に金を使う throw money into ~にお金をつぎ込む tend to ~しがちである、~する傾向がある end up ~することになる 参考になれば幸いです。
回答
  • I sink my paycheck into my favorite idol.

    play icon

「推しに給料をつぎ込む」は英語で「I sink my paycheck into my favorite idol.」と言います。「推し」という概念がないので、もし推しがアイドルでしたら「favorite idol」が伝われると思います。「favorite」は「推し」のニュアンスを全部1単語でまとめられないですが、一番適切だと思います。「sink」は「沈む」の意味ですが、こちらは比喩的な使い方です。 アイドルの推しに毎月の給料をつぎ込んでしまう。 I sink my paycheck into my favorite idol every month.
good icon

1

pv icon

140

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:140

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら