ご質問ありがとうございます。
下記にmiku44様の例文を英訳します。
毎日2時間勉強するという習慣に穴を開けてしまった。
I opened a hole in my 2-hour-a-day study habits.
I created a hole in my habit of studying for 2 hours each day.
予定していたスケジュールに穴を開けてしまった。
I made an opening in my schedule.
他の言い方はthrow a wrenchです。
例文:A wrench was thrown into my planned schedule.
ご参考になれば幸いです。
- "I missed my daily habit of studying for two hours."
- "I missed my daily habit of studying for two hours."
(毎日2時間勉強するという習慣に穴を開けてしまった。)
- "I left a gap in my planned schedule."
(予定していたスケジュールに穴を開けてしまった。)
日課や習慣を途切れさせた場合は "miss" や "skip" を使います。一方で、スケジュールに「穴を開ける」場合は、"leave a gap" や "miss a scheduled task" のように表現します。
例文:
- "I missed my workout routine today."
(今日の運動習慣に穴を開けてしまった。)
- "I skipped my meeting and it created a gap in the schedule."
(会議をスキップしたせいで、スケジュールに穴ができた。)