育てている植物で、一つの色だけ枯れてしまいました。この色の品種の特性?と思いましたが、そもそも買った時からその植物が傷んでいたのかもしれません。
ご質問ありがとうございます。
"I thought it could be the characteristic of this kind"=「この品種の特徴かもしれないと思いました」
"but it might already have been in bad shape"=「でも、既に良い状態ではなかったのかしれない」
"when I bought it."=「私が買ったときには。」
ご参考になると幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
"It might have been just damaged" は「単に傷んでいただけ」の部分を説明しております。"rather than a characteristic of that variety" で「その種類の特性ではない」と対照的に示しています。
植物の健康状態に関する推測を述べる際、"damaged" は「損傷した」という意味です。