この定規は、端から目盛りが始まってるので、誤差なく測れ、とても使いやすい。
ご質問ありがとうございます。
"This ruler is very useful,"=「この定規はとても便利である」
"because the division of the scale begins from the edge of the ruler"=「なぜかというと、メモリが定規の端から始まっている」
"so that one can measure things with accuracy."=「それによって物を正確に測れるから。」
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「端から目盛りが始まっている定規」は、英語で "edge-to-edge ruler" と表現できます。この表現を使うと、その定規の特徴が具体的に伝わります。
edge-to-edge は「端から端まで」という意味で、目盛りが定規の端から始まっていることを示します。
ruler は「定規」を指します。
使いやすさを伝えるために、次のように表現できます:
This ruler starts measuring from the edge, allowing for accurate measurements.
Because the markings start at the edge, it's very user-friendly.