〜でもいいから…たいって英語でなんて言うの?

「10年寿命が縮んでもいいから、10歳若返りたい」又は「10年寿命が縮むのと引き換えに10歳若返ることができればいいのに」と表現したいです
default user icon
tarojiroさん
2021/10/25 22:37
date icon
good icon

1

pv icon

280

回答
  • I would be willing to trade ten years off the end of my life to be ten years younger now.

    play icon

  • I wish I could be ten years younger now in exchange for ten years at the end of my life.

    play icon

この場合、次のように表現できると思います。
ーI would be willing to trade ten years off the end of my life to be ten years younger now.
「10歳若返るために寿命を10年喜んで交換する」
to be willing to trade ... で「…を喜んで交換する・交換する気がある」

ーI wish I could be ten years younger now in exchange for ten years at the end of my life.
「寿命の10年と引き換えに10歳若返れたらなあ」
I wish I could ... で「…できたらなあ・…できたらいいのに」
in exchange for で「引き換えに」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

280

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:280

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら