ヘルプ

恋愛結婚ですかお見合い結婚ですか。すみません、余計なお世話でした。って英語でなんて言うの?

どうでもいいことなら最初から聞くんじゃなかった。
TAKASHIさん
2016/07/23 14:24

13

7002

回答
  • Is your marriage an arranged marriage? Oh, sorry, that's none of my business.

  • Is your marriage a love marriage or an arranged marriage? Oh, I'm sorry, I shouldn't have asked.

実は、ほとんどのネイティブにとって「恋愛結婚」という言葉は奇妙に聞こえます。ネイティブにとって、結婚は恋愛してするものだという概念があり、「お見合い結婚」が珍しいので、基本的に「恋愛結婚」と言うことはまずありません。

英訳1:「お見合い結婚」は an arranged marriage と言います。
none of one's business で「関係ないこと」、つまり「余計なお世話」という慣用表現になります。

英訳2:英語で「恋愛結婚」を強いて言うなら、love marriage です。
I shouldn't have asked. と言えば、「聞くべきじゃなかった」という意味で、余計なことを言ってしまったことに対する詫びの言葉になります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Were you married through an arranged marriage or by actually being in a romantic relationship? Sorry I shoudn’t bother you.

Were you married through an arranged marriage? はお見合いを通して結婚したんですか?

arranged marriage はお見合いと言う意味です。
arranged は設定したと言う意味なので、この場合設定してお見合いをすると言う意味では、最高の言葉です。
Botherは悩ます、つまりお節介という意味に当てはまります。


by actually by being in a romantic relationship? は恋愛結婚ですか?と言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^

13

7002

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:13

  • PV:7002

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら