なぜ電話をいただいているのでしょうか?って英語でなんて言うの?

ホテルのフロントデスクから電話をもらったのですが、こちらから何か要望を伝えていた訳ではないのに、「先程の件ですが」と来ます。 なんで電話もらってるのか理解できないんですけど。部屋違い?
default user icon
Yukaさん
2021/10/26 23:53
date icon
good icon

5

pv icon

387

回答
  • What's the reason for the call?

    play icon

  • I just got a call from the front desk. May I ask for the reason?

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「なぜ電話をいただいているのでしょうか?」は英語で「What's the reason for the call?」と言えます。 しかし、「I just got a call from the front desk. May I ask for the reason?」という風に言えば、もっとわかりやすいと思います。 日本語だと「先程フロントデスクから電話をもらったのですが、理由は何ですか?」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Can I ask why you're calling?

    play icon

  • What's the reason for this call?

    play icon

この場合、次のように言えます。 ーCan I ask why you're calling? 「なぜあなたは電話をしているか聞いてもいいですか?」=「なぜ電話をいただいているのでしょうか?」 ーWhat's the reason for this call? 「この電話の理由はなんですか?」=「なぜ電話をいただいているのでしょうか?」 ご参考まで!
good icon

5

pv icon

387

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:387

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら