"今日の昼からミーティングよろしくね"
を直訳すると少し変なので、
- Hey, see you in the meeting later.
「おーい、後でのミーティングで会おう」みたいな感じ
- Hey, just a reminder but don't forget the meeting later.
「おい、小さいリマインドだけど後でのミーティングわすれないでね
- Just a reminder, but you didn't forget the meeting right?
「リマインドだけど、今日のミーティング忘れてないよね」