お洋服のお手入れの話です
TOMOKOさんへ
こんにちは。
お尋ねの英文をそのまま訳すと上記のようになります。
「型崩れしないように」というニュアンスを表すには、
Hang your jacket on a hanger so that it will keep its shape.
と言えます。
ただ、洋服の形を保つことがハンガーの目的であるというのは
当たり前のことですので、必ずしもここまで言わなくても良いとは
(個人的には)思います。
もう少しくだけた感じですと、
You should use a hanger for your jacket.
と言ってみても良いです。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
アスリート・イングリッシュ・マイスター
前川 未知雄
「型崩れしないように、ジャケットをハンガーに吊るしなさい」は英語で「Hang up your jacket so it doesn't lose its shape.」と言います。「hang up」を使うと「hangar」を使うのが決まっていると思いますので言わなくても大丈夫だと思いますが言いたい時は例文に見てください。
型崩れしないように、ジャケットをハンガーに吊るしなさい
Hang up your jacket on the hangar so it doesn't lose its shape.
「型崩れしないように、ジャケットをハンガーに吊るしなさい」という指示は、「Hang your jacket on a hanger to keep its shape」と表現できます。「hang」は「吊るす」、「on a hanger」は「ハンガーに」という意味です。「to keep its shape」は「型崩れしないように」という意味です。