子どもの遊戯のおはじきを説明するにはどう言ったらいいですか。
「おはじきを指ではじく」は英語で次のように言います。
to flick a marble
to flick で「指ではね飛ばす」
例:
Tiddlywinks is a game where people flick marbles around.
「おはじきはビー玉を指で弾いて遊ぶゲームです」
おはじき遊びのことは tiddlywinks と言います。
ご参考まで!
「おはじきを指ではじく」を英語で表現すると "Flick a marble with your finger." になります。
"flick" は指で弾く動作を意味し、"marble" はおはじきやビー玉を指すことが多いです。日本のおはじきに似た遊びとして、ビー玉のゲームがありますので "marble" が適切です。