I don't need any of them. Why in the world would I want them?
ご質問ありがとうございます。
"I don't need any of them"は「どれも必要ない」と訳せますが、「いらねぇよ」の雰囲気は直接伝わらないかもしれません。
怒りをダイレクトに込めた表現ですと "To hell with all of them."などが考えられます。("To hell with somebody/something"というフレーズで、「誰々(何々)なんか地獄に行け」と訳せます。)
"Why in the world ~ ?"の"in the world"は"why"を強調する役目を果たしています。
ご参考に。