研修医の時に色々な科で研修をして気づいたと伝えたいです。
御教授宜しくお願い致します。
ご質問ありがとうございます。
"When I was an intern,"=「研修医だったときに」
"I felt that I am more suited to becoming an internist"=「私は内科医になる方が合っていると感じた」
"rather than a surgeon."=「外科医よりも。」
"I came to this conclusion"=「私はこのような結論に達した」
"when I received training in many different departments."=「色々な科で研修を受けたときに。」
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
I realized: 「気づいた」という意味。「悟った」や「理解した」というニュアンスを持っています。
during my internship: 「研修医の時に」。
being a surgeon suited me better: 「外科医の方が自分に合っている」と表現しています。surgeonは外科医のことです。
than being a physician: 「内科医よりも」。