形成外科って英語でなんて言うの?

海外で病院に行くことになった時のために外科や内科の名前をメモしておこうと思いました。
default user icon
mayuさん
2019/03/17 16:56
date icon
good icon

17

pv icon

10408

回答
  • Plastic surgery

    play icon

こんにちは。

形成外科は「Plastic surgery」といいます。

◆参考
ほかの診療科の名前も挙げたのでぜひ参考にしてください!
・小児科:Pediatrics
・皮膚科:Dermatology
・眼科:Ophthalmology
・心療内科:Psychosomatic Medicine
・消化器内科:Gastroenterology
・呼吸器内科:Respiratory Medicine
・整形外科:Orthopaedic Surgery
・神経内科:Neurology

参考になれば嬉しいです。
回答
  • plastic surgery

    play icon

「形成外科」は plastic surgery と言います。
「形成外科医」なら plastic surgeon です。

plastic surgery でも、例えば火傷などを負って皮膚移植を受けるのは、reconstructive surgery と言い、美容整形なら cosmetic surgery と言います。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • plastic surgery

    play icon

  • cosmetic surgery

    play icon

「形成外科」は英語で「plastic surgery」または「cosmetic surgery」といいます。
「Surgery」は「手術」という意味で、「外科医」は「surgeon」といいます。

I heard that she is getting plastic surgery overseas.
彼女は海外まで行って形成外科に行くと聞いた。

Do you think she has had cosmetic surgery?
彼女って形成外科に通っていたと思いますか。

My younger brother wants to be a cosmetic surgeon.
弟は形成外科医になりたいそうです。

ちなみに、アメリカに行くと「general practitioner」という医者がいます。
「前科医」、「一般医」と訳すことができますが、気になる症状が出ると、まずはこのお医者さんに行ってから専門家医に行くことが多いです。「かかりつけ医」という意味も持っています。「GP」と略することがあります。

I'm feeling unwell, so I'm going to go see my GP this afternoon.
調子が良くないので、今日の午後かかりつけ医に行くつもりです。

他にアメリカにあって日本にない専門家医は「podiatrist」です。
「Podiatrist」は足が専門のお医者さんです。

My foot hurts when I walk so I'd like to see a podiatrist.
歩くとき足が痛いので足病医に見てもらいたいです。
回答
  • Plastic surgery

    play icon

  • Reconstructive surgery

    play icon

  • Cosmetic surgery

    play icon

英語ではよく形成外科を「plastic surgery」と言いますが、他に「cosmetic surgery」や「reconstructive surgery」の言葉も使える事が可能です。しかし、三番目の reconstructive surgery の言葉は意味的に少し違い、患者さんは何かの事故のせいで形成外科をやりたいとの意味も含めています。

「例文」

She is so beautiful that there is a rumor she has done plastic surgery.

彼女は綺麗すぎて形成外科をしたとの噂があります。
回答
  • plastic surgeon

    play icon

アメリカでしたら外科と内科などのようにそれほど別れていないですね。大体、外科の内科が general doctor になっていて、両方もやっているところが多いです。この general doctor の一つのバリエーションは family doctor です。これは、子供でも大人でも対応出来るというニュアンスです。しかし、形成外科はまたちがっていて、これは整形を専門しているお医者さんです。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • plastic surgery

    play icon

  • cosmetic surgery

    play icon

「形成外科」という言葉を英語で伝えると、「plastic surgery」という表現と「cosmetic surgery」という表現になります。「Surgery」は「手術」です。例えば、「These days, many young women feel pressure to get cosmetic surgery to look more beautiful.」という文章を使っても良いと考えました。「Young women」は「若い女性」という意味があって、「pressure」は「プレッシャー」です。「These days」は「最近」です。
good icon

17

pv icon

10408

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:10408

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら