全ての気持ちを踏みにじられている気分だ!って英語でなんて言うの?

自分の気持ちを相手に踏みにじられていると感じた時。
default user icon
Peさん
2017/07/11 20:10
date icon
good icon

10

pv icon

6007

回答
  • I feel like my feelings have been trampled on.

    play icon

踏みにじる = to trample on, to crush with a foot, to step on, to walk on, to tread on

「feelings」(複数形)は人の気持ち、気分、感情。

hurt someone's feelings = (人)の感情[気分]を害する[損なう]、(人)の感情[気持ち]を傷つける

She hurt my feelings by saying that.
彼女がそう言うと、私の気分を害した。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • His remark trampled my feelings.

    play icon

Trample~=「~(人の感情など)を踏みにじる」
Remark=「発言、言葉」

His remark trampled my feelings.
「彼の言葉は私の感情を踏みにじった」

受け身文にすると下記のようになります。

My feelings were trampled by his remark.
「私の気持ちは彼の言葉に踏みにじられた」

ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

10

pv icon

6007

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6007

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら