世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

高さを揃えた方が荷物が崩れにくいですって英語でなんて言うの?

パレットの上に段ボールを積み上げるのにあと何箱分かあれば同じ高さに積み上げられますが、今の注文数だと高さが揃わなくてもしかしたら輸送中崩れる恐れがあります

default user icon
kateyさん
2021/11/01 23:03
date icon
good icon

2

pv icon

2756

回答
  • By arranging with the right height, it will be difficult for the packages to tip over.

ご質問ありがとうございます。

「高さを揃えた方が荷物が崩れにくいです」は英語で「By arranging with the right height, it will be difficult for the packages to tip over.」と言えます。

また、最終的な和文「パレットの上に段ボールを積み上げるのにあと何箱分かあれば同じ高さに積み上げられますが、今の注文数だと高さが揃わなくてもしかしたら輸送中崩れる恐れがあります 」も英訳しましょう。下記の英文通りになります。
If we had more cardboard boxes to stack up on the pallet, it would be possible to stack them up at the same height. However, with the current order number, by not properly arranging the height, there's the chance that it will tip over during transportation.

ご参考になれば幸いです。

回答
  • Aligning the heights makes the load less likely to collapse.

Aligning the heights: 「高さを揃えること」を意味します。alignは「揃える」「一直線にする」という意味があります。

makes the load less likely to collapse: 「荷物が崩れにくい」という表現です。less likely to collapseは「崩れる可能性が低い」という意味です。

関連する単語とフレーズ:

stack 積み上げる
stabilize 安定させる
even 同じ高さの、均等な
balance バランスを取る
prevent 防ぐ、予防する

good icon

2

pv icon

2756

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2756

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー