寝たわけではなく、眠れないけど横になってじっとしていた時は何て言いますか?
「横になる」は、英語でlie downと言います(^_^)
I was lying downは過去進行形で、「私は横になっていた」の意味です。
寝ていないことを強調したい場合は、
I was just lying down. I wasn't sleeping.
「横になっていただけです。寝てないです」
のように言えばよいですね♪
例)
I felt better after lying down for a while.
「しばらく横になった後で気分が良くなりました」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
ーI was just lying down.
「ちょっと横になってました」
to lie down で「横になる」
ーI was just having a little rest.
「ちょっと休んでました」
to have a little rest で「休む・体を休める」
この言い方は、少し昼寝をしている意味にも取れますし、横たわって体を休めているだけにも取れます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
・lying down
=「寝転がる」
(例文)I was just lying down.
(訳)私は寝転がっていただけです。
・lounging
=「(リラックスした状態で)ゆっくりする」
(例文)I was lounging all day.
(訳)私は一日中(リラックスした状態で)ゆっくりしていました。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「横になってました」は英語で "I was lying down." と表現します。ここで使われている "lying down" は「横になる」という意味で、眠らずにただ体を休めている状態を指します。たとえば、「眠れないけど横になっていた」という状況にぴったりです。
この場面を表現する他の言い方としては、 I couldn't sleep, so I was just lying down. 『眠れなかったので、ただ横になっていました。』 というのがあります。