子供と一緒に、図書館で借りてきた本を読みたいのですが「これは図書館の本だから、丁寧に扱ってね」と伝えたいです。
ご質問ありがとうございます。
「丁寧に扱ってね」というのは、treat「扱う」と gently「丁寧に」を使って
Treat them gently.
「丁寧に扱ってね」
また
We borrowed them from the library.
「私たちは図書館からそれを借りてきているからね」
と表現することができます。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
English with Michelle
「これは図書館の本だから、丁寧に扱ってね」は、
This is a library book. Take good care of it.
と1つには表現できます。
傷などがつかないように丁寧にものを取り扱う
のは、take good care ofと表現できます♪
例)
She takes really good care of the furniture.
「彼女は家具をすごく大事に使っている」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
"Please handle it carefully." という表現がぴったりです。ここで "handle" は「扱う」という意味で、何かを丁寧に取り扱う場面でよく使われます。"carefully" は「注意深く」や「丁寧に」という意味があります。
具体的な文脈で使うなら、次のように言ってもいいでしょう:
"This is a library book, so please handle it carefully." 「これは図書館の本だから、丁寧に扱ってね。」