ただ起きているだけでなく、目がバッチリと覚めている事を表現したいです。
例えば、いつも午前中は眠たそうな顔をしているけど、今日はいつもと違って目がバッチリ覚めている、という感じです。
ご質問ありがとうございます。
・I'm wide-awake.
=「私の目はバッチリと覚めている。」
(例文)I'm wide-awake because I took a nap.
(訳)昼寝をしたので私の目はバッチリと覚めている。
(例文)She was wide-awake when I called her.
(訳)電話した時彼女の目はバッチリと覚めていた。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「目がぱっちり覚めている」ことは英語で次のように言えます。
ーI'm wide awake.
wide awake で「完全に目覚めている」
例:
I'm usually sleepy in the morning, but I'm wide awake for some reason this morning.
「いつも午前中は眠たいんだけど、なぜか今朝は目がぱっちり覚めている」
ご参考まで!
既にいくつか回答出ていますが、おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
My mind is clear. I'm not sleepy at all.
「頭は冴えています。全然眠たくないですよ」
という意味です。
mind is clearという表現は、他にも「酔っぱらっていない」とか「痴呆で頭がボケてない」ということを強調する時にも使える表現です。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
「目がぱっちり覚めている」という表現には、"I'm wide awake." が適しています。"wide awake" は「しっかり目が覚めている」という意味で、眠気がなく、完全に起きている状態を表します。
I'm unusually alert this morning. 「今朝はいつもより目が冴えている。」
My eyes are wide open today, unlike usual. 「今日はいつもと違ってしっかり目が開いている。」