親友とは家族ぐるみで会うことが多く、親は親たち同士でおしゃべりを楽しみ、子供は子供たち同士で遊ぶことが多い。
ーParents all talk together in one room and the kids all play together somewhere else.
「親たちは一つの部屋で一緒に話し、子供たちは別のところで一緒に遊ぶ」
to talk together で「一緒に話をする」
to play together で「一緒に遊ぶ」
例:
When we have a dinner party at my friends' house, the parents all talk in the living room after dinner, and the kids all play in one of the other rooms.
「友人宅でディナーパーティーをするとき、夕食後、親たちはみんなリビングルームで話をし、子供たちはみんな別の部屋で遊ぶ」
ご参考まで!
「親は親同士でおしゃべりし、子供たちは子供同士で遊ぶ」は、英語でParents chat with each other, and the kids play together.と表現します。このフレーズは、親が親同士で交流し、子供たちは子供同士で行動している様子を示しています。
・Parents chat with each other:
「親は親同士でおしゃべりする」という意味です。"chat"は「おしゃべりする」という軽い会話を示し、"with each other"は「お互いに」という意味で使います。
・the kids play together:
「子供たちは子供同士で遊ぶ」という意味で、"play"は「遊ぶ」という行動を示しています。また、"together"は「一緒に」を意味し、調和を示しています。