I went to a photo studio today to prepare myself for the upcoming Shichi-Go-San photoshoot and choose a dress.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『今日は、七五三の撮影の下見で写真館に行き、ドレスを1着選びました。』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I went to a photo studio today to prepare myself for the upcoming Shichi-Go-San photoshoot and choose a dress.
と言えます。
『七五三』は、日本特有のものですので、どんなものなのかを説明できるようにしておくとよいかもしれないですね!
メモ
prepare oneself for 向けて準備をする
参考になれば幸いです。
「下見(準備)のため」という表現を英語で言う場合、"for a preview" が適切です。このフレーズは「下見」や「予備の確認」といった意味合いで使うことができます。
例文としては、以下のように言うことができます:
Today, we went to the photo studio for a preview of the Shichi-Go-San photoshoot and chose one dress. (今日は七五三の撮影の下見で写真館に行き、ドレスを1着選びました。)
この文では、"for a preview" が「下見のために」という意味を表しています。